萬能科技大學115學年度國際學生產學合作專班申請入學招生簡章
International Bachelor Degree Program of Industry-Academia Collaboration 2026~2027 Academic Year
- 修業年限及畢業應修學分Years of Study and Required Credits:
|
系組名稱 Department |
修業年限 Years of Study |
畢業應修學分數 Total credits for graduation |
校外實習學分Internship credits |
課程資訊 Course Information |
|
精密機械與工業工程系 Mechanical and Industrial Engineering |
學士班為四至六年 Bachelor Degree Programs: 4 to 6 years |
128 |
3~4年級每學期9學分,共四學期,3年級選修、4年級必修每學期9學分,共2學期18學分Students will complete internships during the third and fourth years, earning 9 credits per semester over four semesters. Off-campus internships are elective credits in the third year and compulsory credits in the fourth year. |
課程規畫表Curriculum https://www.mie.vnu.edu.tw/3887?s=3901 |
|
航空暨運輸服務管理系 Airline and Transport Service Management |
學士班為四至六年 Bachelor Degree Programs: 4 to 6 years |
128 |
3~4年級每學期6分,共四學期,3年級選修、4年級必修每學期6分,共2學期12分Students will complete internships during the third and fourth years, earning 6 credits per semester over four semesters. Off-campus internships are elective credits in the third year and compulsory credits in the fourth year. |
課程規畫表Curriculum https://www.atsm.vnu.edu.tw/255 |
|
觀光與休閒事業管理系 Tourism and Leisure Management |
學士班為四至六年 Bachelor Degree Programs: 4 to 6 years |
128 |
3~4年級每學期6分,共四學期,3年級選修、4年級必修每學期6分,共2學期12分Students will complete internships during the third and fourth years, earning 6 credits per semester over four semesters. Off-campus internships are elective credits in the third year and compulsory credits in the fourth year. |
課程規畫表Curriculum https://www.tl.vnu.edu.tw/504?s=1004 |
|
化妝品應用與管理系Cosmetic Science |
學士班為四至六年 Bachelor Degree Programs: 4 to 6 years |
128 |
3~4年級每學期9學分,共四學期,3年級選修、4年級必修每學期9學分,共2學期18學分Students will complete internships during the third and fourth years, earning 9 credits per semester over four semesters. Off-campus internships are elective credits in the third year and compulsory credits in the fourth year. |
課程規畫表 Curriculum https://www.cm.vnu.edu.tw/838?s=840
|
- 報名申請資格Eligibility
(一) 外國學生身分(International Student Status):
- 具外國國籍且未曾具有中華民國國籍,並不具僑生資格者。International students shall be defined as individuals who have never held Republic of China (Taiwan) nationality nor have had Overseas Chinese student status.
- 具外國國籍且符合下列規定,於申請時並已連續居留海外六年以上者,得申請入學。(秋季班入學者年計算以2026年8月1日為終日計算; 春季班入學者以2027年2月1日為終日計算。)Individuals who hold foreign nationalities and have continuously resided overseas for more than six years (for Fall Semester up to August 1st; for Spring semester February 1st, 2027) and who are qualified for one of the following situations are considered as international students.
- 申請時兼具中華民國國籍者,應自始未曾在臺設有戶籍。Individuals holding both foreign and R.O.C. nationalities but have never had household registration in Taiwan.
- 申請前曾兼具中華民國國籍,於申請時已不具中華民國國籍者,應自內政部 許可喪失中華民國國籍之日起至申請時已滿八年(秋季班入學計算至 2026年8月1日,春季班入學計算至2027年2月1日)。Individuals holding foreign nationality and once had R.O.C. nationality but his or her household registration had been revoked by the Ministry of Interior for at least 8 years (up to August 1st, 2026 for Fall Semester; February 1st, 2027 for Spring semester)
- 前兩款均未曾以僑生身分在臺就學,且未於當學年度接受海外聯合招生委員會分發。依教育合作協議,由外國政府、機關或學校遴薦來臺就學之外國國民,其自始 未曾在臺設有戶籍者,經主管教育行政機關核准者,不受此規定。The above individuals who have never held Overseas Chinese student status or studied in Taiwan nor have received a student status by University Entrance Committee for Overseas Chinese in the enrollment year. Students who are recommended by foreign governments, organizations, or schools, according to educational cooperation agreements, are approved by the educational supervisory institutions, and have never held Republic of China (Taiwan) household registration.
3. 上述所稱海外,指大陸地區、香港及澳門以外之國家或地區;所稱連續居留,指外國學生每曆年在國內停留期間未逾 120 日。連續居留海外採計期間之起迄年度非屬完整曆年者,以各該年度之採計期間內在國內停留期間未逾 120 日予以認定。但符合下列情形之一且具相關證明文件者,不在此限;其在國內停留期間,不併入海外居留期間計算:
The term “overseas" as prescribed in Paragraph 2 is limited to countries or regions other than Mainland China, Hong Kong and Macau; the term “ continuously residing overseas" means that an individual may not stay in Taiwan for more than 120 days in each calendar year. The only 6 exceptions to this method of calculation are for those who fulfill one of the following requirements with written supportive proof:
- 就讀僑務主管機關舉辦之海外青年技術訓練班或教育部認定之技術訓練專班。Attended overseas youth training courses organized by the Overseas Compatriot Affairs Council or technique training classes accredited by the Ministry of Education.
- 就讀教育部核准得招收外國學生之各大專校院華語文中心,合計未滿二年。 Spent a total period of less than two years undertaking Chinese language classes at a Chinese language center at a university or tertiary college which has Ministry of Education approval to recruit students overseas.
- 交換學生,其交換期間合計未滿二年。Spent a total period of less than two years in Taiwan as an exchange student.
- 經中央目的事業主管機關許可來臺實習,實習期間合計未滿二年。Spent a total period of less than two years undertaking an internship that they came to Taiwan to undertake with the approval of the designated central competent authority.
(二) 學歷Education:
- 外國學生須符合教育部採認之高中畢業者(請參考教育部國際及兩岸教育司網站)。International students must have graduated from a senior high school recognized by the Ministry of Education (Please refer to the website of the Department of International and Cross-Strait Education, Ministry of Education. //www.edu.tw/bicer/). Applicants must hold a recognized high school diploma.
- 具有教育部「入學大學同等學力認定標準」與我國學制相當之同等學力資格者。The applicants have the qualifications to be equivalent to the academic qualifications of Taiwan's academic system based on“ MOE Regulations on Equivalent Academic Qualifications".
(三) 年齡Age:
- 十八歲(含)以上二十四歲(含)以下者為限,秋季班入學者年齡之計算以2026年8月1日為 終日計算; 春季班入學者年齡之計算以2027年2月1日為終日計算。Applicants must be between 18 and 24 years of age (inclusive) for Fall Semester up to August 1st, 2026; for Spring semester February 1st , 2027).